рассмотрим этимологию слова «фартит».
по-английски to fart — это передеть, то бишь у пасятки павлентия еще и жыстокий приступ метеоризма?
хотя, этот приступ, поди, и не прекращается
мы не в праве судить
есть такие индивидуумы, чаще, кончено, это тетки, но попадаются и мужики.
их много среди пидоров-проституток.
на все готовы ради тугриков похвалы
Он что ли начитался удивительного путешествия Нильса с дикими гусями?
Странные какие-то у него отношения с утками, видать анестезиолог набодяжил чего-то
по-английски to fart — это передеть, то бишь у
пасяткипавлентия еще и жыстокий приступ метеоризма?хотя, этот приступ, поди, и не прекращается
есть такие индивидуумы, чаще, кончено, это тетки, но попадаются и мужики.
их много среди пидоров-проституток.
на все готовы ради
тугриковпохвалыСтранные какие-то у него отношения с утками, видать анестезиолог набодяжил чего-то
пароходики бумажные уплыли…