Острие Острие
Украинская переводчица на пресс-конференции Мерца и Зеленского в Берлине ошиблась в переводе немецкого "truppen", что значит «войска», заявив, что перемирие на линии фронта будут обеспечивать трупы НАТО
-5
-3
-1
+11
+1
+3
+5
20:06
31
Звездёныш Звездёныш 7 часов назад #
оговорочка по Фрейду
Doc Doc 7 часов назад #
А на какой язык она переводил с немецкого? Неужели на русский?
Впрочем есть еще слово труппа (во множественном числе — труппы)
Звездёныш Звездёныш 1 час назад #
ну, если Зеленский не говорит на эсперанто, то, очевидно, на мову
Используя этот сайт, вы соглашаетесь с тем, что мы используем файлы cookie.