Пришёл в контору устраиваться на работу. Захожу в кабинет с табличкой «HR». За компьютером сидит такая козочка, лет двадцати пяти. Вся из себя. В общем, богиня на данном квадратном метре.
— Здравствуйте, я пришёл устроиться на работу. Это же отдел кадров?
— Если что — это HR.
— Окей. I’m here to get a job, and then I’m gonna fuck you in every hole. — (зависание)…
— По-русски можно?
— Конечно. Я пришёл устраиваться на работу. Это же отдел кадров? — (зависание)…
— Да…
Вот точно ты не Сергей и не Зенк.
«Пословица «От сумы и от тюрьмы не зарекайся» означает, что не следует считать себя надёжно защищённым от каких-либо несчастий. В жизни возможно всё, и никто не может быть полностью уверен в своей безопасности.
gramota.ru
kartaslov.ru
ru.wiktionary.org
sinonim.org
otvet.mail.ru
Слово «сума» в этом выражении — символ нищеты, обнищания, разорения. В народной речи «сума» — то же, что сумка; в устойчивых сочетаниях она используется как атрибут нищенства: «ходить с сумой» — нищенствовать, «дойти до сумы» — разориться.
gramota.ru
na-dostupnom.ru
dslov.ru
«Тюрьма» здесь — символ лишения свободы, судимости, неволи в широком смысле.
gramota.ru
bolshoyvopros.ru
Пословица отражает идею непредсказуемости жизни и того, что даже внешне благополучный человек может внезапно столкнуться с серьёзными трудностями — как материальными, так и связанными с ограничением свободы. Это может быть связано с неожиданными обстоятельствами: аварией, наводнением, пожаром, ограблением, происками конкурентов и т. д…
na-dostupnom.ru
bolshoyvopros.ru
Пример использования этой пословицы — фраза из произведения А. П. Чехова «Палата №6»: «Ведь недаром же вековой народный опыт учит от сумы да тюрьмы не зарекаться».
kartaslov.ru
ru.wiktionary.org
sinonim.org
Таким образом, пословица призывает к бдительности и осознанию хрупкости житейского благополучия, напоминая, что никто не застрахован от внезапных перемен к худшему. „
— "ओह, सच में, मेरे प्रिय! मेरा एक पेशा है ।… और मुझे अपनी मातृभूमि से प्यार है ।…
Так понятнее?
— Здравствуйте, я пришёл устроиться на работу. Это же отдел кадров?
— Если что — это HR.
— Окей. I’m here to get a job, and then I’m gonna fuck you in every hole. — (зависание)…
— По-русски можно?
— Конечно. Я пришёл устраиваться на работу. Это же отдел кадров? — (зависание)…
— Да…
«Пословица «От сумы и от тюрьмы не зарекайся» означает, что не следует считать себя надёжно защищённым от каких-либо несчастий. В жизни возможно всё, и никто не может быть полностью уверен в своей безопасности.
gramota.ru
kartaslov.ru
ru.wiktionary.org
sinonim.org
otvet.mail.ru
Слово «сума» в этом выражении — символ нищеты, обнищания, разорения. В народной речи «сума» — то же, что сумка; в устойчивых сочетаниях она используется как атрибут нищенства: «ходить с сумой» — нищенствовать, «дойти до сумы» — разориться.
gramota.ru
na-dostupnom.ru
dslov.ru
«Тюрьма» здесь — символ лишения свободы, судимости, неволи в широком смысле.
gramota.ru
bolshoyvopros.ru
Пословица отражает идею непредсказуемости жизни и того, что даже внешне благополучный человек может внезапно столкнуться с серьёзными трудностями — как материальными, так и связанными с ограничением свободы. Это может быть связано с неожиданными обстоятельствами: аварией, наводнением, пожаром, ограблением, происками конкурентов и т. д…
na-dostupnom.ru
bolshoyvopros.ru
Пример использования этой пословицы — фраза из произведения А. П. Чехова «Палата №6»: «Ведь недаром же вековой народный опыт учит от сумы да тюрьмы не зарекаться».
kartaslov.ru
ru.wiktionary.org
sinonim.org
Таким образом, пословица призывает к бдительности и осознанию хрупкости житейского благополучия, напоминая, что никто не застрахован от внезапных перемен к худшему. „
Не ожидал от него!
Будешь Ахти
Интеллигент несчастный
Совпадение вижу анекдот не вижу