Вашему вниманию предлагается вполне классическое стихотворение, запись которого иероглифами прочтет любой грамотный китаец.
氏時時適市視獅。 十時, 適十獅適市。 是時, 適施氏適市。 氏視是十獅, 恃矢勢, 使是十獅逝世。 氏拾是十獅屍, 適石室。 石室濕, 氏使侍拭石室。 石室拭, 氏始試食是十獅。 食時, 始識是十獅, 實十石獅屍。 試釋是事。 |
Он часто ходил на рынок, где смотрел — не завезли ли на продажу львов? Однажды в десять утра десятерых львов привезли на рынок. В то же время на рынок приехал Ши Ши. Увидев тех десятерых львов, он убил их стрелами. Он принёс трупы десятерых львов в каменную пещеру. В каменной пещере было сыро. Он приказал слугам прибраться в ней. После того как каменная пещера была прибрана, он принялся за еду. И, когда он начал есть, оказалось, что эти десять львов на самом деле были десятью каменными львами. Попробуй-ка это объясни! |
А вот на слух уже не любой китаец поймет о чем речь. По сравнению с ним «косил косой с косой косу косой косой» это легкое упражнение. Тут нужен абсолютный слух.
Оптимист учит английский, пессимист — китайский ...
Что за причины для впадения в пессимизм?
Хотя может все намного апокалиптичнее если мы в том измерении, где приходит антихрист с десятью рогами.