Острие Острие
Немецкий язык бывет таким забавным, когда переводишь дословно на русский.
Вчера приятели прислали сообщение, что ждут нас в субботу в гости: посидим, мол, поболтаем, расскажем вам, как в Африку съездили... Ну и намёк, что это будут не просто посиделки, а ужин. По-немецки это звучит "bringt Hunger mit" (ну, типа, приходите голодными)
Мужу говорю, Сильвия написала - в гости ждут. Пишет: "принесите с собой голод".
А он такой, мрачным голосом: "...и разруху..."






-5
-3
-1
+89
+1
+3
+5
15:57
252
Ставрида Ставрида 1 год назад #
Муж лучше знает на что ты способна от голода!
березка березка 1 год назад #
Ну так, не первый год живём)))
Андрей Андрей 1 год назад #
По-немецки даже «я тебя люблю» звучит как призыв к атаке. laugh
Ставрида Ставрида 1 год назад #
Не призыв, а приглашение. yahoo
березка березка 1 год назад #
Это предрассудки don-t_mention
лиска йумариска лиска йумариска 1 год назад #
У меня тут Алиса перевела)
Да это ты где я принадлежу
березка березка 1 год назад #
Говорю же, интересный язык, забавный временами. Вот я сейчас как та собака — понимаю, а сказать не могу)) ну, примерно,, по смыслу можно сказать: ты тот, кто мне нужен, или: мое место рядом с тобой…
Buhar Buhar 1 год назад #
переводите дальше popcorm1
uepusto uepusto 1 год назад #
березка — всадник апокалипсиса jokingly
на мопсе поскачешь или в нарты его запряжёте?
березка березка 1 год назад #
Мопс останется сторожить дом)))
vstalarano vstalarano 1 год назад #
В турецком (наречии на котором говорят мои бабульки) ещё веселее. Когда зовут замуж говорят: гял бяным бойнума… что дословно иди садись ко мне на шею.
Дословный перевод это весело))
березка березка 1 год назад #
иди садись ко мне на шею.

Ну по крайней мере, честно laugh
vstalarano vstalarano 1 год назад #
Ну да)))
Используя этот сайт, вы соглашаетесь с тем, что мы используем файлы cookie.