С Тёткой работал парень, который всегда прислушивался к тому что она говорит и иногда она вставляла в русскую речь словечки из турецкого наречия, которым владеют мои соплеменники и родня. И переводила им, для понимания (!) когда человек был упрям, назвала его — «оёкюз» что означает бык. А ещё разговор был о старых девах и она сказала словечко, которым обозначают таких женщин в нашем языке «гызмыж ». Парень переваривал информацию несколько дней и потом выдал тётке: " а знаете, я пословицу составил на вашем турецком наречии!" то выкатила глаза :«и какую?»
на каждую гызмыж свой оёкюз найдётся
на каждую гызмыж свой оёкюз найдётся
а вообще гызмыж можно перевести как «девушка с микрофоном»… (каждый домысливает самостоятельно
Тогда нужно просто её отжечь хорошенько.