Читаю комментарии Рыкова, вспоминается анекдот, который Препуций первым на сайт приволок:
По фински «педант» – «pilkunnussija», что буквально означает «ёбарь запятых».
По фински «педант» – «pilkunnussija», что буквально означает «ёбарь запятых».
У меня показал вот так:
Может, переводчики тоже стали политкорректными?