Не моя любимая история.
Я путала в Китае «Dzao shang hao» — что значит «доброе утро», с «Tsao shang hao» — что значит «идите все на **й этим утром». Три года рабочие совещания я начинала с фразы «Tsao». Ну то есть дословно: «идите на **й, а теперь по работе».
Ни одна скотина не исправила.
Я путала в Китае «Dzao shang hao» — что значит «доброе утро», с «Tsao shang hao» — что значит «идите все на **й этим утром». Три года рабочие совещания я начинала с фразы «Tsao». Ну то есть дословно: «идите на **й, а теперь по работе».
Ни одна скотина не исправила.