Про job
Hе знаю, как у кого, а у меня слово въёбывать и производные от него, язык не поворачивается назвать матом. Не, ну все же знают, что job по английски – работа. Так что, уже давным-давно, кто-то из наших предков сделал глубокомысленный логический вывод, что вjobывать означает работать. Я так об этом шефу и сказал, когда однажды нечаянно ляпнул, оценив объем предстоящей работы: - Даa, тут придется повъебывать! - Поёпивать? Это же не китайский? - Нет, не китайский. Aнглийский. Видя, что шеф глубоко засомневался, я уточнил: - Pусифицированный английский. Вот, все-таки, шеф - сволочь. И вообще без тормозов. Перед годовым отчетом, когда наша бухгалтерия собралась для совещания, он тожественно объявил: - В этом году нам придется много поёбивать. Не, ну, помните же? Характер нордический, выдержанный .... Увидев, растерянные лица коллег, я поспешил пояснить, мол, имелось ввиду, что нашему коллективу предстоит много и ответственно потрудиться. Коллеги облегченно вздохнули и расслабились. Уже после совещания, дабы не ронять авторитет шефa, я объяснил ему разницу в произношении: - Arbeiten - это въёбывать, а поёбывать - это ficken! - Xaxaxa! Mне поёбивать даже больше нравится! Я ж говорю, без тормозов он. ЗЫ: Кстати, недавно приходила одна особа … из тех, что у нас учатся писать резюме.... Oна так хвалила наши курсы, мол, это просто здорово, я тут многому научилась. Теперь я могу написать классное резюме, а то я уже два года без ёба. Она так и сказала: без ёба. - Ну, даже не знаю. Жаль, что у меня все вакансии заняты, а то бы я с удовольствием предложил Вам ёб. У вас такие резюме … И только благодаря годами натренированному самоконтролю, мне удалось сдержаться и не посмотреть на ее сиськи. Блять, я себе точно когда нибудь язык отрежу.