Недавно стало известно, что писатель Мария Спивак начала работу над переводом пьесы «Гарри Поттер и окаянное дитя». Издательство «Махаон» не прислушалось к фанатам книг Роулинг, которые собрали 60 тысяч подписей под петицией против того, чтобы пьесу переводила Спивак. Читатели просили доверить работу над новой книгой человеку, который «сможет избежать „отсебятины“ и вольного пересказа». Каноническим поклонники считают перевод «Росмэна». Но в издательстве заявили, что «полностью довольны сотрудничеством» и не видят причин менять переводчика. Мы знаем как минимум восемь таких причин.
[cut=Читать далее......]
1. Непонятно, что делать, если уже знаешь, что Снегг хороший, а он все ещё Злотеус Злей.
Издательство «Росмэн», перевод Игоря Оранского: Северус Снегг
Издательство «Махаон», перевод Марии Спивак: Злотеус Злей
2. Мы все любили неуклюжего и отважного Невилла Долгопупса. Любить Невилла Длиннопоппа становится немного неловко.
Издательство «Росмэн»: Невилл Долгопупс
Издательство «Махаон»: Невилл Длиннопопп
3. Распределяющая шляпа, конечно, иногда слишком многое себе позволяла, но не настолько, чтобы стать Шляпой-распредельщицей.
Издательство «Росмэн»: Распределяющая шляпа
Издательство «Махаон»: Шляпа-распредельщица
4. Приёмные родители Гарри были не очень, но даже тётя Петунья не заслужила шею удвоенной длины.
Издательство «Росмэн»: Что же касается миссис Дурсль, она была тощей блондинкой с шеей почти вдвое длиннее, чем положено при её росте.
Издательство «Махаон»: Миссис Дурслей, тощая блондинка, обладала шеей удвоенной длины.
5. Про Лили Поттер мы знаем, что у неё были зелёные глаза, она была доброй и не разрешала обижать Снегга. А ещё она дружила с гоп-компанией.
Издательство «Росмэн»:
Вернон Дурсль (обсуждая Поттеров с женой):
— Ну, я подумал... может быть... Может, это как-то связано с... Ну, ты понимаешь... С такими, как она...
Издательство «Махаон»:
Вернон Дурслей (обсуждая Поттеров с женой):
— Ну, я подумал... а вдруг... вдруг это как-то связано с... ну, ты понимаешь... с её гоп-компанией...
6. Возможно, у Полумны Лавгуд были не все дома. Но фанатам саги она нравилась и казалась скорее немного странной и мечтательной. С Психуной Лавгуд уже никаких полутонов.
Издательство «Росмэн»: Полумна Лавгуд
Издательство «Махаон»: Психуна Лавгуд
7. Теперь понятно, почему на занятиях по квиддичу постоянно случалось что-то весёлое. Ведь их вела мадам Самогони. Что она вообще делает в детской книжке?
Издательство «Росмэн»: Мадам Трюк
Издательство «Махаон»: Мадам Самогони
8. С фонарями что-то не то.
Издательство «Росмэн»: Альбус Дамблдор откинул серебряную крышечку, поднял зажигалку и щёлкнул. Ближний к нему уличный фонарь тут же погас с негромким хлопком.
Издательство «Махаон»: Открыл, поднял, щёлкнул. Ближайший уличный фонарь, тихо чпокнув, потух.
Посмотреть с картинками можно тут
[cut=Читать далее......]
1. Непонятно, что делать, если уже знаешь, что Снегг хороший, а он все ещё Злотеус Злей.
Издательство «Росмэн», перевод Игоря Оранского: Северус Снегг
Издательство «Махаон», перевод Марии Спивак: Злотеус Злей
2. Мы все любили неуклюжего и отважного Невилла Долгопупса. Любить Невилла Длиннопоппа становится немного неловко.
Издательство «Росмэн»: Невилл Долгопупс
Издательство «Махаон»: Невилл Длиннопопп
3. Распределяющая шляпа, конечно, иногда слишком многое себе позволяла, но не настолько, чтобы стать Шляпой-распредельщицей.
Издательство «Росмэн»: Распределяющая шляпа
Издательство «Махаон»: Шляпа-распредельщица
4. Приёмные родители Гарри были не очень, но даже тётя Петунья не заслужила шею удвоенной длины.
Издательство «Росмэн»: Что же касается миссис Дурсль, она была тощей блондинкой с шеей почти вдвое длиннее, чем положено при её росте.
Издательство «Махаон»: Миссис Дурслей, тощая блондинка, обладала шеей удвоенной длины.
5. Про Лили Поттер мы знаем, что у неё были зелёные глаза, она была доброй и не разрешала обижать Снегга. А ещё она дружила с гоп-компанией.
Издательство «Росмэн»:
Вернон Дурсль (обсуждая Поттеров с женой):
— Ну, я подумал... может быть... Может, это как-то связано с... Ну, ты понимаешь... С такими, как она...
Издательство «Махаон»:
Вернон Дурслей (обсуждая Поттеров с женой):
— Ну, я подумал... а вдруг... вдруг это как-то связано с... ну, ты понимаешь... с её гоп-компанией...
6. Возможно, у Полумны Лавгуд были не все дома. Но фанатам саги она нравилась и казалась скорее немного странной и мечтательной. С Психуной Лавгуд уже никаких полутонов.
Издательство «Росмэн»: Полумна Лавгуд
Издательство «Махаон»: Психуна Лавгуд
7. Теперь понятно, почему на занятиях по квиддичу постоянно случалось что-то весёлое. Ведь их вела мадам Самогони. Что она вообще делает в детской книжке?
Издательство «Росмэн»: Мадам Трюк
Издательство «Махаон»: Мадам Самогони
8. С фонарями что-то не то.
Издательство «Росмэн»: Альбус Дамблдор откинул серебряную крышечку, поднял зажигалку и щёлкнул. Ближний к нему уличный фонарь тут же погас с негромким хлопком.
Издательство «Махаон»: Открыл, поднял, щёлкнул. Ближайший уличный фонарь, тихо чпокнув, потух.
Посмотреть с картинками можно тут
полоз 8 лет назад #
Туся,чаю 8 лет назад #
полоз 8 лет назад #
Туся,чаю 8 лет назад #
uepusto 8 лет назад #
полоз 8 лет назад #
Ирина 8 лет назад #
Борисыч 8 лет назад #+1
Туся,чаю 8 лет назад #
я думаю, Спивак чья-то родственница. Рассея-матушка)
vstalarano 8 лет назад #
но один фильм смотрела в кино, повела ребенка (тристалетомуназад) после 30 минут заткнула уши плеером, такое говно-перевод ( я уж не знаю что там в оригинале) слцшать невозможно:
-Скажи, а умирать это страшно?
-Нет, это почти не больно.
что-то в этом роде, почти (С)
ему про Ивана он про Болвана...итак весь фильм
или:
-Ну я тут чтобы узнать кое-что.
-Что ты должен узнать?
-Не знаю что
че за куйня, простите)))))
уж не знаю перевод и оригинал виноват
Туся,чаю 8 лет назад #
vstalarano 8 лет назад #
Ирина 8 лет назад #
Туся,чаю 8 лет назад #
Я Толкиена не читала, увы) Когда появились только его книги, я фэнтези на дух не переносила)все эти гномы, орки, эльфы.. И фильм посмотрела только, потому что друзья угорали от гоблиновского перевода (с ним только и смотрела)) Сейчас ничего, привыкла к этой нечисти уже)) Но книжку читать уже не буду, наверное - уже ведь знаю про что. неинтересно наверное будет.
Волг 8 лет назад #
Тrahtibidoh 8 лет назад #
Туся,чаю 8 лет назад #
Препуций 8 лет назад #
Туся,чаю 8 лет назад #
рублемдолларом голосуют) а Роулинг -долларовая миллиардерша)Препуций 8 лет назад #
Туся,чаю 8 лет назад #
у меня есть знакомый, он повернут на Бондиане)) у него манечка - побывать на всех премьерах) Вот как на первую попал - и понеслось)) он рассказывал, на какие ухищрения он шел.. не всегда можно было достать приглосы или билеты)как он зимой пальто оставил в машине и подошёл к охране как будто он только что выходил, и его пропустили)) рассказывает, а у него детский восторг в глазах.. - приличный взрослый европейский дядька, бухгалтер))
люблю йобнутых, они раскрашивают мир)
Препуций 8 лет назад #
полоз 8 лет назад #
Туся,чаю 8 лет назад #
Фира Соломоновна 8 лет назад #
Или это:- Говоря об анекдоте в переводе с инстранного: аз есмь креатив или боян?
- Спорный вопрос, но если и боян,то трофейный.
a "Potter" - boring.
Туся,чаю 8 лет назад #
Фира Соломоновна 8 лет назад #
Каркнул Ворон: "Никогда".Это Бальмонт'
Каркнул Ворон: " Nevermore" Это перевод кого-то другого, не столь авторитетного, но карканье передал отменно!
Фира Соломоновна 8 лет назад #
Красная Шапка 8 лет назад #
Туся,чаю 8 лет назад #
Красная Шапка 8 лет назад #
Туся,чаю 8 лет назад #
общие впечатления только от книг и должны оставаться) книги это кирпичики из которых складывается личность, особенно те, что прочитаны лет до 25) их не обязательно досконально помнить, они сделали своё дело, внесли свой нюанс в видение мира. потому что..
ппц, у меня столько дел, а я тут хфилософствую..
Красная Шапка 8 лет назад #
з.ы. так, а когда ж еще и философствовать, как не при загруженности))
седойМальчишка 8 лет назад #
Туся,чаю 8 лет назад #
седойМальчишка 8 лет назад #