Тут уже было много постов про спиннер. Внесу и я свою лепту.
Внуку купили такой спиннер. Попросили меня присмотреть за ним. Все равно же я в отпуске.
А он с этой байдой - спиннером. Спрашиваю у него, мол, а ты знаешь значение слова „спиннер“?
- Нет! А какое у него значение?
Дело в том, что по-немецки спиннер пишется почти так же, как и по-русски – Spinner. Единственное отличие: у немецкого слова гораздо больше синонимов, одним из которых является слово „чокнутый“, которое в свою очередь, тоже имеет много синонимов, наиболее доходчивым из которых является слово „еб@нутый“.
Внуку я, конечно же, разъяснил без этих этимологических изысков. Ему и одного слова „чокнутый“ хватило, чтобы расстроиться. Правда, он засомневался поначалу:
- Я тебе не верю. Ты меня разыгрываешь!
Вот чертенок, таки почувствовал подвох. Но я все равно решил не сдаваться.
Пришлось объяснять на пальцах:
- Вот смотри. Ты же знаешь выражение „du spinnst“? И то, что оно означает „ты чокнулся", "ты бредишь", "ты сошел с ума“ и тд. ты же тоже знаешь?
- Да, знаю.
- Ну вот! А „spinnen“ - это уже действие, то есть крутить-вертеть этот спиннер-Spinner. Говоря иными словами, чокаться, сходить с ума и тд.
Короче, внук подумал-подумал и срочно потерял интерес к игрушке, и, не вдаваясь в подробности, подарил ее младшему братику.
Я даже сам не ожидал такого эффекта. Эх, чую, умер во мне педагог. Правда, родители внука были почему-то в шоке от моего вольного обращения с синонимами.
Но, поразмыслив, признали, что логика в моих рассуждениях присутствует.
А то! Не зря же я все время говорю: логика – наше все!
----------------------------------------------------------------------------
И про ворон тоже было. Добавлю и про ворон.
В воскресенье пошел с внуками на детскую площадку. По пути наше внимание привлекла умная ворона.
А то, что ворона была умной, сомнений не вызывало.
Эта бестия хватала клювом один из опавших каштанов и деловито, и неспеша несла его на дорогу, где аккуратно укладывала на то место, где должно было проехать колесо автомобиля.
После того, как каштан был раздавлен, ворона съедала его и брела за следующим.
А смеялись мы с внуками после того, как один водитель, увидев лежащий на дороге каштан, вильнул и объехал его, оставив нетронутым. Возмущенная ворона, встопорщив правое крыло, из которого явственно торчало среднее перо, долго возмущалась-каркaла водиле вслед.
Мне даже показалось, что у нее получалось нечто похожее на „K-arrsch! K-arrsch!“
Что, в переводе с немецкого, как вы уже знаете, означает – Жопа! Жопа!
----------------------------------------------------------------------------
Блин, одолели меня наши "полиглоты". Если до этого меня тока Моника своей украинской мовой доставала,
то теперь, вдобавок к моим нещастьям, появился у нас новенький доцент, владеющий русским языком.
Каждое утро он заходит в кабинет и произносит традиционное:
- Доброе утро, господин! Как у Вас дела? Хорошо? У меня тоже дела хорошо.
Так я это к чему? А к тому, что чую, ну вот не нравится мне вот это вот "господин".
По мне так "хер" звучит куда приятней.
скажы ему што правильней будет обращатца «мой господин»
ему похер ате приятно
Блин! Я ш тогда ваще напрягусь: прикинь, а вдруг он окажется гомиком?!
И будет обращаться ко мне «мой господин»! Бля, надо будет разузнать нащет его сексуальной ориентации.
поздравим хера Штирлица)
Сам Штирлиц все равно поздравлений не любит.
Главное мне вспомнить про хер то)))
пересказала какой-то диалог. У братьев глаза на лоб полезли: как ты Макса обозвала?! Хером?! )))
Ну чиста поржать. ))