Острие

Факт you-66

Факт you

01 В начале 60-х Корней Чуковский начал работать над пересказом Библии для детей. Начальство поставило два условия - не использовать слов "Бог" и "евреи". Бога заменили на "волшебник Ягве", евреев - на людей. Книга вышла в 1968 году и весь ее тираж был тут же уничтожен.

02 Слово «ничего» (nothing) в эпоху английской королевы Елизаветы I было слэнговым синонимом «влагалища». Так что название комедии Шекспира «Много шума из ничего» (Much Ado About Nothing) имеет двойное дно.

03 В это сложно поверить, но свое название топлёное молоко получило по ошибке. Издавна на Руси, чтобы увеличить срок хранения молока в свежем состоянии, глиняные сосуды с молоком ставили на ночь в остывающую печь. «Томили», то есть. Поэтому правильно считать, что молоко томлёное. В 1930 году на молочном заводе в Одессе впервые было решено выпускать томлёное молоко в промышленных масштабах. Досадно, но на типографии допустили опечатку: вместо «Томлёного» молока, выпустили этикетки «Топлёное» молоко.

04

05 Cуществует версия, что F.U.C.K. расшифровывается как Fornication Under Consent of the King ("блуд с согласия монарха"). Её сторонники утверждают, что во времена, когда в Англии бушевала Чёрная Смерть (1346—1351), Эдуард III стремился сократить популяцию бедняков, которые, по его мнению, разносили смертоносную заразу, и издал указа, по которому каждый простолюдин, принявший решение обзавестись потомством, был обязан явится в городской магистрат и испросить позволения заняться любовью со своей избранницей. Писари составляли заявления, которые подавались на рассмотрение герцогам. Обычно срок рассмотрения составлял от одного месяца до нескольких лет. В случае положительного решения, просящему выдавалась королевская грамота на которой красными чернилами красовалась аббревиатура F U C K, которая расшифровывалась как "Fornication Under Consent of the King" ("Блуд, одобренный Его Величеством или Блуд с согласия короля"). Эту грамоту счастливый муж был обязан вывешивать на двери своего дома во время зачатия ребенка.

06 Если бы из каждого сперматозоида вырастал ребенок, то с созданием нынешнего количества хомо сапиенс молодой здоровый мужчина управился бы за месяц

0,7 В средневековой Европе люди мылись редко, а уж если мылись, то всей семьёй в одной и той же нагретой воде в корыте по очереди, начиная с главы семейства. Последним мыли младенца, из-за чего возникала опасность выплеснуть его вместе с грязной водой — так появилась соответствующая поговорка

08 Концовка "-ус" в словах "свинтус" и "оболтус" — это шутливое подражание латинским окончаниям (напр., stupidus, "глупый")

09

10 Мало кто из тех, кто гордится званием "эсквайр", знает, что в древней Англии так называли человека, который носит за рыцарем его щит

11 Памятник "мужику в пиджаке" из кинофильма "Джентльмены удачи" (которого никто не посадит, он же ... ну и т.д.) - это памятник поэту Лермонтову возле дома у Красных Ворот.

12 Такси с розовыми крышами в Дубае управляют водители-женщины — это позволяет пассажиркам избегать поездок в компании незнакомого мужчины

13 Минутка ытимологии: Паразит. Не очень приятное слово, правда? Вряд ли сейчас кому-то захочется побыть паразитом, а вот в древние времена, это было весьма почетно. Прародителем этого слова является др.-греч. «parasitos» – обедающий в гостях, сотрапезник. Негативный оттенок на него наложили античные комедии, где одного из героев звали Паразит. Он был нахлебником, ведущим праздный образ жизни. В русский язык это слово пришло в XIX в. уже в своем современном значении – «живущий за чужой счет, тунеядец».

16:40